<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: God didn&#8217;t speak Greek</title>
	<atom:link href="http://notoutofreach.wordpress.com/2008/03/16/god-didnt-speak-greek/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://notoutofreach.wordpress.com/2008/03/16/god-didnt-speak-greek/</link>
	<description>worshiping god with my mind</description>
	<lastBuildDate>Sat, 27 Dec 2008 10:31:46 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: notoutofreach</title>
		<link>http://notoutofreach.wordpress.com/2008/03/16/god-didnt-speak-greek/#comment-11</link>
		<dc:creator>notoutofreach</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 21:40:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://notoutofreach.wordpress.com/?p=9#comment-11</guid>
		<description>Dat kannste ja moh mache...echt jetzt. Soll auch ein zweisprachiger Blog werden, hat nur bis jetzt nicht geklappt!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dat kannste ja moh mache&#8230;echt jetzt. Soll auch ein zweisprachiger Blog werden, hat nur bis jetzt nicht geklappt!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: carpentarius</title>
		<link>http://notoutofreach.wordpress.com/2008/03/16/god-didnt-speak-greek/#comment-10</link>
		<dc:creator>carpentarius</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 21:03:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://notoutofreach.wordpress.com/?p=9#comment-10</guid>
		<description>I agree. Not just the word. The written law just gives us boundries in which real freedom can take place. And only there. Because God is good. Not having the right attitude is already breaking the first commandment. The one who loves God and his neighbor fullfills the law. So the law in my opinion is not about rules but it is the law of freedom. But I think I´m getting kind of off topic now... Anyways, great blog, my next comment is going to be in german, it´s weird to talk to you in english, alter Siegerländer!... :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree. Not just the word. The written law just gives us boundries in which real freedom can take place. And only there. Because God is good. Not having the right attitude is already breaking the first commandment. The one who loves God and his neighbor fullfills the law. So the law in my opinion is not about rules but it is the law of freedom. But I think I´m getting kind of off topic now&#8230; Anyways, great blog, my next comment is going to be in german, it´s weird to talk to you in english, alter Siegerländer!&#8230; <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: notoutofreach</title>
		<link>http://notoutofreach.wordpress.com/2008/03/16/god-didnt-speak-greek/#comment-9</link>
		<dc:creator>notoutofreach</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 15:42:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://notoutofreach.wordpress.com/?p=9#comment-9</guid>
		<description>That danger is definitely there and - especially here in Germany - a real plague. But one more comment on that verse you quoted: Obviously it refers to the Law, the letter. If you try to bind the New Covenant to mere words, you take away from it. The New Covenant (as the rest of the Sermon on the Mount shows) is about bigger principles, attitudes, heart matters. While the Rabbis were argueing over &#039;what does the word for &#039;adultery&#039; mean&#039;, Jesus said: the spirit is important, not just the word. 

Maybe the point I&#039;m trying to make is best illustrated by the life of Jesus. He didn&#039;t just come to fulfill the written Law. He did so much more than that. He lived in the Spirit of the Lawgiver. And that is also the way we are supposed to live - and that is also what it means to make disciples!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That danger is definitely there and &#8211; especially here in Germany &#8211; a real plague. But one more comment on that verse you quoted: Obviously it refers to the Law, the letter. If you try to bind the New Covenant to mere words, you take away from it. The New Covenant (as the rest of the Sermon on the Mount shows) is about bigger principles, attitudes, heart matters. While the Rabbis were argueing over &#8216;what does the word for &#8216;adultery&#8217; mean&#8217;, Jesus said: the spirit is important, not just the word. </p>
<p>Maybe the point I&#8217;m trying to make is best illustrated by the life of Jesus. He didn&#8217;t just come to fulfill the written Law. He did so much more than that. He lived in the Spirit of the Lawgiver. And that is also the way we are supposed to live &#8211; and that is also what it means to make disciples!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: carpentarius</title>
		<link>http://notoutofreach.wordpress.com/2008/03/16/god-didnt-speak-greek/#comment-8</link>
		<dc:creator>carpentarius</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 22 Mar 2008 07:12:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://notoutofreach.wordpress.com/?p=9#comment-8</guid>
		<description>When I preached in the past I liked to throw in greek words. Because I thought that this would be somehow helpful to make my point. That´s nonsense. First reason: I didn´t know greek myself, I used a Strong´s. Second reason: Telling people what the greek &quot;really&quot; says undermines their trust in their own translations. Third reason: the more I talk to people who know koine greek and the more I study it myself it turns out that you can not really translate this language word by word, &quot;literally&quot;, but you should, as you said, compare it with other texts and try to figure out the context of your passage. It makes me think when one of the most renowned german greek scholars says that his favorite translation is Good News for Modern Man... So I agree that the message is more important then the written word itself. But the danger to have a view to low of the written word is obvious and the outcome can be seen all around us. Jesus says: “For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.” (Matthäus 5:18 ESV) Well, He ist the King.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When I preached in the past I liked to throw in greek words. Because I thought that this would be somehow helpful to make my point. That´s nonsense. First reason: I didn´t know greek myself, I used a Strong´s. Second reason: Telling people what the greek &#8222;really&#8220; says undermines their trust in their own translations. Third reason: the more I talk to people who know koine greek and the more I study it myself it turns out that you can not really translate this language word by word, &#8222;literally&#8220;, but you should, as you said, compare it with other texts and try to figure out the context of your passage. It makes me think when one of the most renowned german greek scholars says that his favorite translation is Good News for Modern Man&#8230; So I agree that the message is more important then the written word itself. But the danger to have a view to low of the written word is obvious and the outcome can be seen all around us. Jesus says: “For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished.” (Matthäus 5:18 ESV) Well, He ist the King.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
